Patria by Ricardo Miró (Panama, 1893-1940)

Patria (fragmento)

La Patria es el recuerdo… Pedazos de la vida

The homeland is  rememberance… pieces of life

envueltos en jirones de amor o de dolor;

wrapped in shreds of love or pain;

la palma rumorosa, la música sabida,

The rustling palm, a familiar song,

el huerto ya sin flores, sin hojas, sin verdor.

The orchard without flowers, leaves or greenery.

La patria son los viejos senderos retorcidos

The homeland is the old twisted trails 

que el pie desde la infancia sin tregua recorrió,

that our feet have traversed incessantly since childhood,

en donde son los arboles antiguos conocidos

where trees are old friends

que el alma le conversan de un tiempo que pasó.

who talk to our souls of a time long since passed.

Quizás nunca supiera que te quería tanto

Perhaps I would have never known that I loved you so much

si el hado no dispone que atravesara el mar.

If fate had not decreed that I would cross the seas.

Oh, patria tan pequeña que cabes toda entera

Oh, homeland so tiny that you fit completely

debajo de la sombra de nuestro pabellón,

under the shadow of our flag,

quizás fuiste tan chica para que yo pudiera

Perhaps you were so little so I could

llevarte por doquiera dentro del corazón.

carry you all over the world in my heart.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s